traductions

Traductions pour les musées, les galeries et les éditeurs

Le langage comme composante de l’art

L’art et le langage ont un point commun : ils s’épanouissent dans la nuance. Dans les catalogues d’exposition, les cartels ou les essais littéraires, le ton est tout aussi crucial que la précision pour en déterminer l’impact.

Une bonne traduction est donc plus qu’un simple transfert linguistique : c’est une forme d’interprétation.

L’expertise au service de la compréhension culturelle

Titulaire d’un doctorat en histoire de l’art et traductrice assermentée anglais/allemand, j’allie rigueur linguistique et connaissance approfondie de l’histoire de l’art, de l’esthétique et des contextes culturels.

Je comprends les exigences spécifiques des textes muséaux et éditoriaux, de la clarté factuelle des articles scientifiques au raffinement stylistique des notes de commissariat ou des communiqués de presse.

Mes services

Je traduis notamment :

  • Catalogues d’exposition et textes de commissariat
  • Textes muraux et de galerie, cartels, signalétique
  • Biographies d’artistes, descriptions d’œuvres et communiqués de presse
  • Supports promotionnels et sites web pour galeries et musées
  • Essais et textes littéraires dans les domaines de l’art, de la culture et de la société

Traduction efficace dans toutes les langues

Mon objectif est que vos textes aient le même impact dans la langue cible que dans le texte original : une traduction claire, élégante et respectueuse de l’institution, de l’auteur ou de l’œuvre. Chaque traduction est un travail d’équilibre minutieux qui prend en compte le contenu, le ton et le contexte.

Je serais ravi de vous créer une offre personnalisée.

En cas d’urgence, je propose également un traitement prioritaire et express moyennant un supplément !